Tuesday, July 21, 2020

Download 100 Love Sonnets Books For Free

Present Books In Favor Of 100 Love Sonnets

Original Title: Cien sonetos de amor
ISBN: 0292760280 (ISBN13: 9780292760288)
Edition Language: English
Download 100 Love Sonnets  Books For Free
100 Love Sonnets Paperback | Pages: 232 pages
Rating: 4.39 | 14355 Users | 586 Reviews

Declare About Books 100 Love Sonnets

Title:100 Love Sonnets
Author:Pablo Neruda
Book Format:Paperback
Book Edition:First Edition
Pages:Pages: 232 pages
Published:January 1st 1986 by University of Texas Press (first published 1959)
Categories:Poetry. Classics. Romance

Description Toward Books 100 Love Sonnets

I have been mesmerized with the persona of Pablo Neruda since I saw the film version of Postman, The/ Il Postino back in high school. In that depiction, Neruda is an exiled poet living in Italy during the rise of Mussolini while there befriends his mail carrier in a charming story. Later, having read many novels and memoirs by Isabel Allende, I have been privileged to learn of her Chilean perspective of Neruda as the nation's poet laureate, especially during Pinochet's 1973 coup d'état. Yet, until now I had not read any of the Nobel Laureate's poetry. As I continue my summer of reading quality poetry collections, I selected a side by side translated edition of 100 Love Sonnets and fell for the work of Neruda the poet.

100 Love Sonnets is a work in four parts, each representing a time of day. Each sonnet is written for Neruda's third wife Matilde Urrutia during the years of 1955-1957. The couple lived together until the poet's death in 1973, and Matilde passed away in 1985. The opening section Manana (Morning) speaks of Neruda's wooing of Maltide and comparing her to the fruits of the earth. He writes of how the "grain grew high in its harvest, in you, in good time the flour swelled; as the dough rose, doubling your breasts, my love was the coal waiting ready in the earth." Employing deeply sensuous language, Neruda in the first thirty three sonnets, hopes and prays that he can woo Matilde to live with him in Isla Negra, his home overlooking the sea in central Chile. With persuasive language, the laureate speaks of his love for his home, using descriptive colors like "seafoam", "orange-and-gasoline rainbow", and "heavenly and sunken blues" in attempts to get Matilde to enter his stunning seaside home.

The two middle sections Mediodia (Afternoon) and Tarde (Evening) describe a deep love between the couple. Sonnet number forty four moved me as the laureate exclaims, "You must know that I do not love and that I love you...I love you in order to begin to love you, to start infinity again, and never stop loving you..." So deep is their love that the language is extremely sensuous and charged with intimate images in each poem. The love flows from these selections, and one can only begin to imagine how deeply the couple care for one another. Sonnet sixty two speaks of the couple's life in Isla Negra with multiple images to kissing and romantic interludes while comparing their love to the "great rain from the South" that falls daily and constantly begins their love anew.

Neruda alludes to how the couple would enjoy eternal love in death in his final section Noche (Night). Sonnet eighty five talks of autumn and nocturnal bodies and how perhaps the couple would be enjoined in an infinite night. I would be remiss if I did not laud the translation by Stephen Tapscott. Noting that North Americans shy away from expressing themselves romantically, Tapscott desired to introduce them to a quality poet and selected Neruda, pointing out that many Americans had already been familiar with the poet's political stance during the fall of the Allende government. With Spanish and English side by side, the English translation is seamless in that none of Neruda's sensuous words diminish in meaning in English. I often found myself reading both the Spanish and English versions of the poems in order to fully appreciate both the depth of Neruda's work and quality of Tapscott's translations.

Awarded the Nobel Prize in 1971 for his life's body of work, 100 Love Sonnets is one of Pablo Neruda's crowning jewels. Each sonnet is as stunning as the next as the poet fully declares his love for Matilde. In a true labor of love, each of the hundred sonnets is romantically charged, sensuous, and full of enamor and adoration for Matilde. Also a love affair to the nation of Chile, which Neruda refused to leave during the government overthrow, many of these sonnets speak more of the love of a nation than of a female lover. Each sonnet is truly a work of love by a 20th century poetry giant, which I rate a full five stars.

Rating About Books 100 Love Sonnets
Ratings: 4.39 From 14355 Users | 586 Reviews

Evaluate About Books 100 Love Sonnets
Whoa, I meant to add Exile to my list, but this was right underneath it, and I accidentally gave this four stars. I hope this can be deleted. If not, this will be my review. If so, this makes for a funny story kinda.

*****5 Stunning Stars***** I was utterly swept away by the beauty of these love sonnets.Someone had sent me a quote from one of them, I fell in love with it...and just had to read more.... I love you without knowing how, or when, or from where.I love you straightforwardly, without complexities or prideso I love you because I know no other way than thiswhere I does not exist, nor youso close that your hand on my chest is my hand,so close that your eyes close as I fall asleep. How...I am to

As my fourth Neruda poetry collection, 100 Love Sonnets is undoubtedly lacking compared to Twenty Love Poems and a Song of Despair, The Captains Verses, and Full Woman, Fleshly Apple, Hot Moon. Akin to intimacy and body landscapes among Gerard Schlossers paintings, Neruda paints love in a spectrum of emotions and shades; from devotion to inquisition to desolation, from red to mauve to blue. However the words that convey them can be sparse. With such limitation it is no wonder the sonnets can be



The authors way with words was truly beautiful. I didnt care for every poem, but I didnt expect to. Sometimes you just need to find the right one and there were various right ones. In some of my favorites, though, the english translation left something to be desired. It just didnt always translate well. Whether it was the translator or the language difference, I cannot quite tell you. Perhaps it was just that I personally would have said it a different way. But that is the thing with language

I'm willing to admit that it's possible that other people in the world have been as in love with someone as Pablo Neruda was, but no one has ever expressed it so beautifully or ardently. With the eloquence and passion of a hundred poets, Neruda crafts lines that honor love so well that most people don't even know that love could BE so consuming or so light, so natural or so still. What Pablo Neruda does for love poetry- and for all poetry, for that matter- is a gift to the world. Muchas gracias,

I made these sonnets out of wood; I gave them the sound of that opaque pure substance, and that is how they should reach your ears. Walking in forests or on beaches, along hidden lakes, in latitudes sprinkled with ashes, you and I have picked up pieces of pure bark, pieces of wood subject to the comings and goings of water and the weather. Out of such softened relics, then, with hatchet and machete and pocketknife, I built up these lumber piles of love, and with fourteen boards each I built

0 comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.